Долго сверкали где-то за горизонтом зарницы, и вот, наконец, настал заветный час: кавалькаду августовских новинок от "Азбуки" возглавляет сам Брендон Сандерсон с "Ритмом войны"! Но не Сандерсоном единым славен август: здесь постмодернизм соседствует с вампиризмом, а современный хоррор — с паранормальными расследованиями.
Ценой немалых усилий Далинар Холин создает коалицию монархов, способную противостоять в войне за Рошар жестокости и коварству Приносящих пустоту. Но победа остается лишь зыбкой мечтой, ведь врагам помогает могущественное божество, а среди друзей скрываются предатели. Адолин и Шаллан отправляются в мир спренов, чтобы заручиться помощью союзников, рискуя в случае неуспеха обречь все человечество на гибель. Они еще не знают, что главное сражение вскоре развернется в городе-башне Уритиру и его исход будет зависеть не от военной мощи противоборствующих сторон, а от их стойкости, решимости и проницательности.
С каждым годом в мире разумных волков-метов все суровее холода. Долгие зимы и затяжные снегопады пробуждают древний страх в стае Дегнанов — страх перед вторжением свирепых кочевников, нападением загадочных ведьм-силт и приходом граукена — поры, когда разум уступает инстинкту и меты пожирают друг друга.
Юная Марика полна отчаяния, поскольку всем этим угрозам не способны противостоять ни ее семья, ни вся стая. Но в ней самой пробуждается сила, равной которой нет в целом мире, легендарная способность, которая может не только спасти мир, но и открыть Марике дорогу к самим звездам…
Знаменитая трилогия публикуется на русском в новом переводе, а рассказ «Темная война», примыкающий к ней, выходит на русском впервые!
Перевод с английского Кирилла Плешкова
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем — за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните... Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
На этот раз («Летний Рыцарь») судьба подбросила Гарри Дрездену дело не из простых — убит Летний Рыцарь, посредник между Летним и Зимним дворами фэйри, и миссия чародея Гарри не только расследовать это дело, но и остановить войну, сотрясающую миры, земной и потусторонний…
Не успел герой отдышаться, как снова судьба-злодейка бросает его в водоворот страстей («Лики смерти»). Похищена Туринская Плащаница, та, в которую, по преданию, был завернут Иисус Христос после снятия с креста на Голгофе. И найти ее поручено Гарри Дрездену. Поиск осложняется тем, что за реликвией, кроме Гарри, охотится тайный орден явно не земного происхождения, а еще чикагская мафия, не знающая ни жалости, ни пощады. Да и полиция, как всегда, не прочь прижать чародея к стенке.
Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
Перевод с английского Николая Кудряшева
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
Франсуа Баранже – многоликий художник: автор комиксов, иллюстратор книг (российский читатель знаком с его великолепными работами по повестям Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» и «Хребты Безумия»), дизайнер компьютерных игр. Он много работал для кинематографа как концептуалист («Принц Персии», «Гарри Поттер и Дары смерти», «Битва титанов», «Красавица и чудовище»). В 2013 году он написал научно-фантастический роман «Dominium Mundi», восторженно встреченный читателями и критикой. В 2017 году за ним последовал триллер «Эффект домино».
2202 год: на планете Земля после кровопролитной войны, охватившей все континенты, возникает Новая христианская империя. Урбан IX, всемогущий папа, властитель мира, железной рукой правит народами, вернувшимися к средневековому образу жизни. Космический корабль исследует созвездие Центавра в надежде завоевать для человечества новые территории, одна из планет оказывается обитаемой, более того, новоявленные колонизаторы обнаружили там подлинную гробницу Христа! Но попытка завладеть ею потерпела сокрушительное поражение. На Акию Центавра направлен с Земли гигантский космолет «Святой Михаил». В результате вторжения убиты тысячи атамидов, разрушены их города. Но среди многочисленных посланцев Земли наметился раскол, ведь далеко не все готовы уничтожать инопланетную жизнь огнем и мечом. Конец этой абсурдной войне намерен положить рыцарь-тамплиер Танкред. Он и его спутники получают уникальную возможность наблюдать изнутри за жизнью коренных жителей Акии Центавра. Удастся ли Танкреду наладить контакт с атамидами, или земляне сотрут эту уникальную цивилизацию с лица планеты? Выстоят ли аборигены против новых крестоносцев?
«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось все с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного братьями Стругацкими под псевдонимом «С. Бережков, С. Витин» в далеком 1969 году. В космосе Нортон найдется место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций, и погоне на летающих катерах, и бегству через джунгли от стаи обезумевших мутантов…
Почти через полвека после выхода классических книг цикла приключения «Королевы Солнца» продолжились в романах «Аварийная планета», «Покинутый корабль», «Разум на торги».
Перевод с английского Сергея Анисимова, Екатерины Доброхотовой-Майковой, Михаила Левина
«Ракетный корабль “Галилей”»… Роман о том, как четыре американских подростка, свято верящие в мечту о космосе, о Луне, о миссии человечества преодолеть земные пределы, осуществляют свои желания. Но всё не так просто. Мечта — мечтой, а Луна, как о ней ни мечтай, — слишком «суровая хозяйка», как скажет о спутнике нашей планеты годы спустя сам автор. Преодолевая то, что кажется, на взгляд человека бескрылого, просто непреодолимым, хайнлайновские герои доказывают: не боги приближают небо к земле, а землю к небу приближает человек деятельный.
«Космический кадет» — роман о звездной профессии, как делается человек космоса. Здесь всё прописано в мелочах — от того, как устроен скафандр и как выжить в глубоком вакууме, до мудрых венерианских законов о неразделимости вселенского человечества и абсолютном неприятии зла.
В настоящем издании перевод романов доработан и дан в новой редакции.
Перевод с английского Андрея Шарова, Игоря Почиталина
Вуди Букмен, прожив одиннадцать лет, ни разу не произнес ни слова. Даже когда отец погиб при крушении вертолета. Даже когда мать, Меган, сказала сыну, что любит его больше всего на свете. Вуди уверен, что за гибелью отца стоит зло — чудовищное, непримиримое, беспощадное, — и это зло угрожает теперь и ему, и матери. Не у него одного подобные ощущения. Неизвестный ему союзник слушает мысли мальчика. Кипп, собака наделенная разумом и преданная до самоотвержения людям, слышит Вуди и понимает, что, пока еще не поздно, надо его найти.
Самые жуткие подозрения мальчика обретают форму. Человек, движимый изощренным злом, идет след в след за Вуди и его матерью. И этот человек не один. И только сила, более мощная, чем само зло, способна предотвратить трагедию…
Дебютный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии — за «Сон №9» и за «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски). Именно «Литературный призрак» с его фирменной митчелловской полифоничностью в мгновение ока вознес молодого автора на британский литературный олимп. На этих страницах переплелись жизненные пути молодого сектанта, по указке Его Провидчества устроившего зариновую атаку в токийском метро, и начинающего саксофониста, который подрабатывает в магазинчике коллекционного винила, банковского менеджера из Лондона, отмывающего в Гонконге деньги русской мафии, и ветерана английской разведки, решившего опубликовать свои воспоминания, его «литературного негра» (по совместительству — лидера панк-группы) и витающего над монгольскими степями бесплотного призрака, женщины-физика с ирландского островка, за которой охотится Пентагон, похитителей эрмитажных картин, нью-йоркского диджея и многих-многих других....
«Один из лучших романов, прочитанных мною за долгое время. <…> Я буквально не могла оторваться от книги — а еще больше удовольствия получила при перечитывании» (А. С. Байетт).
Перевод публикуется в новой редакции.
Перевод с английского Ирины Климовицкой под редакцией Юлия Аврутина, Александры Питчер
Исповедь вампира Лестата, героя «Вампирских хроник», пытающегося отыскать истоки своего вечного существования, встретиться с Детьми Тысячелетий, проносит нас сквозь века и континенты: Древний Египет и Америка XX века, Римская империя и Венеция эпохи Возрождения... Исторически точное и в то же время, исполненное безграничной фантазии повествование, позволяет приоткрыть завесу над древними тайнами, проникнуть в секреты древней магии, заглянуть в бездну, наполненную страстями, — бездну под названием человеческая душа…
Предыдущий роман писательницы «Интервью с вампиром», открывший цикл «Вампирских хроник» и продолженный романом «Вампир Лестат», стал настоящим событием в мире литературы. Общий его тираж превысил рекордные 15 миллионов экземпляров, это едва ли не самая продаваемая из книг современных авторов в истории книжной торговли.
Однажды в подземельях Шаннурана, где властвует чудовищная Черная Вдова, сошлись трое: мальчик Краш, приемный сын Вдовы, великий маг Симон Пламенный и авантюрист Вульм из Сегентарры. Двадцать лет спустя судьба вновь сводит их вместе. Мальчик вырос, откликается на прозвище Циклоп и носит кожаную повязку, закрывающую лоб. Маг после битвы с демоном тяжело болен — и вынужден искать помощи у Циклопа. Что же до авантюриста, то он хорошо усвоил, что лишь драконы смеются последними. Зимой, в снегах, заваливших мрачный город Тер-Тесет, этой троице будет жарко. Гибнет настройщица амулетов Инес ди Сальваре, которую болезнь превратила в чудовище, и Циклоп — верный слуга Инес — решает продолжить исследования хозяйки, над которыми смеялись сильнейшие волшебники округи…
Роман «Циклоп» авторы посвятили Роберту Говарду, одному из отцов современной фэнтези. Впрочем, декорации «меча и магии» лишь оттеняют реалистичность повествования.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрации на обложке и контртитуле Владимира Бондаря
Когда в интервью на телеканале «Культура» Кира Булычева попросили назвать самое важное из всего им написанного, мастер ответил, что у него есть дело, если не всей жизни, то, по крайней мере, последнего десятилетия. Цикл «Река Хронос», он говорил о нем.
В романах, входящих в цикл, нашли воплощение обе творческие ипостаси писателя: история и литература. В них соединились самые разные литературные направления: и семейная сага, и фантастика, и альтернативная история, и детектив, и роман о любви, и сатира, и жизненная трагедия…
Река Хронос — по Булычеву — река строптивая, как сама История. В нее можно нырнуть и вынырнуть совсем не там, где ожидаешь, и увидеть совсем не то, что надеешься увидеть. Например, Константинополь-Стамбул, взятый штурмом российскими войсками, победившими в Первой мировой войне. Или венчание на царство сына императора Николая...
Главные герои романов цикла, Андрей и Лидия Берестовы, проходят через мясорубку всех бед, свалившихся на Россию в начале XX века, — от ада мировой бойни до Февральской и Октябрьской революций и событий, происходивших позже.
Фантастический прибор, который Андрей получил в наследство, позволяет переноситься вперед во времени, и это его чудесное свойство дало возможность писателю Киру Булычеву описать историю нашей страны такой, какой он видел ее своим непредвзятым взглядом.
По страницам популярного цикла историко-приключенческих романов Переса-Реверте шагает со шпагой в руке бесстрашный воин армии испанского короля, а в свободное от сражений время дуэлянт, авантюрист, благородный разбойник и наемный убийца, человек чести Диего Алатристе, которого за его неимоверную храбрость называют капитаном. Он все время ходит по острию клинка, судьба то несправедлива к нему, то, наоборот, благосклонна — Алатристе наживает себе врагов, вступает в схватку с могущественной испанской инквизицией, участвует в долгой осаде Бреды, воспетой великим Веласкесом на знаменитой картине, отвоевывает золото у контрабандистов, нелегально вывозящих его из Нового Света. И что при этом достается ему? Слава? Богатство? Нет. Потому что есть в мире ценности, которых не заменит ни звон металла, ни награды из холодных вельможных рук. Честь — превыше всего! Честь и достоинство. Это и есть девиз отважного капитана Алатристе.
Артуро Перес-Реверте, действительный член Королевской академии испанского языка и литературы (с 2003 года), автор прославленных интеллектуальных детективов «Фламандская доска», «Клуб Дюма», «Кожа для барабана» в цикле о капитане Алатристе, смело ведет игру на поле, где оставили яркий след такие знаменитые мастера авантюрно-исторических романов, как Александр Дюма, Рафаэль Сабатини, Эмилио Сальгари, и нисколько не уступает им.
«Три мушкетера» — величайший авантюрно-приключенческий роман, самая знаменитая книга блистательного французского романиста Александра Дюма. Несчетное число раз экранизированная история дерзких похождений гасконца д’Артаньяна, несмотря на почти двухсотлетний возраст, живет, вопреки законам времени и забвения, с прежней неувядаемой силой.
В настоящем издании воспроизводится полный комплект великолепных иллюстраций известного французского художника Мориса Лелуара (1853-1940).
Перевод с французского Деборы Лившиц, Веры Вальдман, Ксении Ксаниной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
736 страниц
Плановая дата готовности 14 сентября 2021 года
Традиционный тизер из сентябрьских планов: ждем "Короля былого и грядущего" Т.Х. Уайта в серии "Мир фантастики"!
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Апрель — космический месяц, и "Азбука" всецело это поддерживает, в чем вас должен уверить новый анонс фантастических новинок. Сказал "Поехали!" и махнул рукой на этот раз Глен Кук в компании Андрэ Нортон и Аластера Рейнольдса. Правда, на Земле и без них остались боги и герои, и неземные сны все так же переплетаются с суровой реальностью.
Обитаемые миры Пространства Канона соединены таинственной Паутиной, позволяющей летать со сверхсветовой скоростью. Тысячелетиями непобедимые сторожевые корабли обеспечивают мир и порядок в этой области космоса, жестоко подавляя любые попытки мятежа. Саймон Трегессер, глава могущественного межзвездного Дома Трегессеров, задумал захватить такой корабль. Заручившись технической и сырьевой поддержкой одной из рас Внешнего космоса, Трегессер подготовил ловушку в глухом конце Паутины. Организованная им цепочка планетарных восстаний неизбежно приведет добычу в западню...
Знаменитая космоопера в новом переводе!
Перевод с английского Сергея Удалина
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
544 страницы
Плановая дата готовности: май 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Андрэ Нортон «Королева Солнца»
Аннотация:
«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось всё с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведённого братьями Стругацкими под псевдонимом С. Бережков, С. Витин в далёком 1969 году.
Выпускник Космической школы Дэйн Торсон получает назначение на корабль «Королева Солнца», который выигрывает на аукционе «кота в мешке» — право на разработку планеты Лимбо, — и приключения начинаются. В космосе Нортон найдётся место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций…
Приключения «Королевы Солнца» продолжаются в романах «Чумной корабль», «Планета вуду», «Межзвёздная почта», представленных в данной книге в новом переводе.
Перевод с английского Аркадия Стругацкого и Бориса Стругацкого, Майи Лахути
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса
576 страниц
Плановая дата готовности: май 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Когда-то Адрана и Арафура Несс мечтали о путешествиях, приключениях и богатствах. Теперь им принадлежит космический парусник «Мстительница», однако вместе с кораблем сестры унаследовали чудовищную репутацию его прежнего владельца. Вынужденные скитаться по мрачным задворкам обитаемого космоса, они придумывают план, который позволит им вернуться в гостеприимные края, а потом разгадать важнейшую для человечества загадку тринадцати Заселений, узнать, как и почему в окрестностях Старого Солнца возникали очаги цивилизации. Но это весьма непростая задача, когда по пятам идут старые и новые враги, а еще со своим кораблем неразлучна зловещая тень пиратского капитана.
Впервые на русском!
Перевод с английского Натальи Осояну
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
480 страниц
Плановая дата готовности 13 мая 2021 года
Более подробный анонс книги можно прочитать по ссылке.
Впечатляющая история, в которой конец света — это только начало финальной битвы между добром и злом, создана Робертом Маккаммоном, одним из величайших мастеров хоррора в мировой литературе. Книга четыре недели продержалась в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс», первое издание разошлось почти миллионным тиражом.
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества...
Перевод с английского Олега Колесникова
Оформление обложки Ильи Кучмы
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Не всякому дано побывать в Эфире. Так говорят, изнывая от зависти, жители Афин и Спарты, Фив и Аргоса. Сюда, в богатую Эфиру, владычицу торговых путей, где правит знаменитый лошадник Главк, из царства мертвых возвращается отец Главка, великий хитрец Сизиф. Сюда же прилетает поджигать храмы ужасная Химера. Наведывается в эти края и крылатый конь Пегас, чтобы напиться из священного источника на городской площади. Тут сойдутся интересы богов: лукавого Гермия, мудрой Афины и вспыльчивого Посейдона.
А еще Эфире живет маленький Гиппоной, сын Главка и внук Сизифа. Тот, кого позже узнают под именем Беллерофонта – Метателя-Убийцы. Здесь начнется его яркая, буйная, трагическая судьба, а где ее завершение – это значится лишь на коленях богов.
Серийное оформление Ильи Кучмы
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации Александра Семякина
Иллюстрация на обложке Владимира Бондаря
416 страниц
Плановая дата готовности 28 апреля 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Второй роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии — за «Сон №9» и за «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски).
Двадцатилетний Эйдзи Миякэ приезжает со своего крошечного островка в Токио, снедаемый одной навязчивой идеей — найти отца, которого не видел никогда в жизни. Будни Эйдзи неуловимо перемешаны с фантазиями и снами, он листает дневники человека-торпеды, встречает безжалостную якудзу, Джона Леннона и бога грома. То ли простое невезение, то ли незримая рука судьбы ведет Эйдзи от злоключения к злоключению, от работы в бюро находок — в кулуары эксклюзивного клуба «Пиковая дама», от невольного участия в мафиозных разборках — к первой любви…
«Головокружительная смесь триллера, трагедии, сказочной притчи, видеоигр и портрета современной неспокойной Японии. Достойнейший кандидат на Букера» (Guardian).
Перевод публикуется в новой редакции.
Перевод с английского Марии Нуянзиной под редакцией Александры Питчер
Оформление обложки Ильи Кучмы
608 страниц
Плановая дата готовности 5 мая 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.
В настоящем издании представлены романы «Дитя из слоновой кости», «Древний Аллан», «Аллан и Ледяные боги: повесть об истоках», которые выходят в полных переводах, с сохранением примечаний английских издателей (конец XIX века). Книга иллюстрирована классическими рисунками Альберта Морроу и замечательной графикой Елены Шипицыной.
Составитель Александр Лютиков
Перевод с английского Аллы Ахмеровой, Александра Крышана
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Сергея Шикина, Валерия Гореликова
Иллюстрация на обложке Артура Майкла
В оформлении книги использованы иллюстрации Елены Шипицыной (романы «Дитя из слоновой кости», «Аллан и Ледяные боги: Повесть об истоках»), Альберта Морроу (роман «Древний Аллан»)
736 страниц
Плановая дата готовности: апрель 2021 года
Владислав Крапивин «Лужайки, где пляшут скворечники»
Аннотация:
В глубинах Великого Кристалла есть такие малые островки, где нет ни подлости, ни лжи, ни предательства, где мальчишка, нашедший туда дорогу, обретает настоящих друзей, как Леська Лосев из повести «Дырчатая Луна», отыскавший вселенский луч, способный воскрешать погибших друзей и возвращающий сердцам доброту.
Так вышло и с Сережкой Сидоровым с улицы Партизанской, героем повести «Самолет по имени Сережка», мальчишкой, которому повезло однажды найти дорогу в Заоблачный город.
И с Шуркой Полушкиным («Лето кончится не скоро»), вступившим в неравный бой с космическими корректорами, пытающимися изменить земную историю.
Место действия в Безлюдных пространствах перемещается из Пояса астероидов в мир, параллельный нашему, где скворечники пляшут на лужайках. Из Великой Империи, где войны считаются необходимым для планеты процессом, как кровообращение для человека, в таинственную Завязанную рощу, портал в прошлое и будущее…
Произведения о мирах Безлюдных пространств — непосредственно примыкающие к большому циклу о Великом Кристалле — в творчестве Владислава Крапивина занимают особое место. Повести и романы, их составляющие, написанные в разное время, но связанные единой мыслью, — это не просто проза, это философия подвига. Это философия жизни, такой, какой она обязана быть. Фантастической, и никак иначе.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке Евгении Стерлиговой
Иллюстрации на шмуцтитулах Ольги Брезинской, Екатерины Бороздиной, Владислава Крапивина, Павла Крапивина, Евгении Стерлиговой
992 страницы
Плановая дата готовности 30 апреля 2021 года.
Традиционный тизер из планов на май: в серии "Звезды новой фэнтези" ждем "Архивы Дрездена" Джима Батчера, а в "Звездах мировой фантастики" — "Свободное владение Фарнхэма" Роберта Хайнлайна.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книг в магазинах.
Тает лед, тает сердце, почти растаяла ледяная глыба еще не изданных "Азбукой" романов Дэвида Митчелла: этой весной ждем на книжных полках "Сон №9" в серии "Большой роман". Снова музыка 70-х, сны-галлюцинации и многоголосье героев, к которым на сей раз присоединяется пророк Джон Леннон. Подробнее обо всем этом — в нашем анонсе.
Второй роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии — за «Сон №9» и за «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски).
Двадцатилетний Эйдзи Миякэ приезжает со своего крошечного островка в Токио, снедаемый одной навязчивой идеей — найти отца, которого не видел никогда в жизни. Будни Эйдзи неуловимо перемешаны с фантазиями и снами, он листает дневники человека-торпеды, встречает безжалостную якудзу, Джона Леннона и бога грома. То ли простое невезение, то ли незримая рука судьбы ведет Эйдзи от злоключения к злоключению, от работы в бюро находок — в кулуары эксклюзивного клуба «Пиковая дама», от невольного участия в мафиозных разборках — к первой любви…
«Головокружительная смесь триллера, трагедии, сказочной притчи, видеоигр и портрета современной неспокойной Японии. Достойнейший кандидат на Букера» (Guardian).
Перевод публикуется в новой редакции.
Перевод с английского Марии Нуянзиной под редакцией Александры Питчер
Оформление обложки Ильи Кучмы
608 страниц
Плановая дата готовности: 21 апреля 2021 года
Дэвид Митчелл и Япония, Япония и Дэвид Митчелл – это ли не гармоничный дуэт? Почти в каждой книге Митчелла нет-нет, да и промелькнет Дальний Восток: то Сеул будущего, то Нагасаки прошлого, то с трудом узнаваемые символы и отсылки. «Сон №9», наряду с романом «Тысяча осеней Якоба де Зута», можно считать признанием в любви японской культуре и природе. Современная Япония, кстати, идеальное место для полу-реальных блужданий: здесь рядом с заполненной небоскребами улицей легко уживается тупичок со старинным святилищем, к которому регулярно приходят местные жители.
«Это было во сне? Это был просто сон?» — вопрошает Джон Леннон в песне, подарившей название роману «Сон №9» (она же любимая песня главного героя). Вопросы сновидений, галлюцинаций и прочих проявлений двоемирия для прозы Митчелла были важны на протяжении всей его литературной карьеры, и «Сон №9» одно из ярчайших тому подтверждений. В жизни молодого японца Эйдзи Миякэ чуть ли не каждый день случаются удивительные происшествия: то он попадет в эпицентр разборок токийской якудзы, то вступит в конфликт с самим богом грома, то утонет во время неожиданного наводнения. Правда, не все из этих событий касаются реальности – но что есть реальность, как не карта бегущих по небу облаков? Стержнем же всех этих историй в «Сне №9» становятся поиски отца Эйдзи – человека, мягко говоря, таинственного. Но если найти отца крайне сложно, то встретить «полубога» Леннона оказывается гораздо легче: он, как настоящий герой росшего без отца мальчишки, при встрече заявляет «Ты девять лет учил мои песни, так что зови меня Джоном».
Как-то в интервью Митчелл сказал, что у каждой истории есть много начал, подразумевая, что писатели перебирают кучу вариантов, прежде чем найти идеальную отправную точку для своего произведения. Так-то оно так, да только преданные читатели Митчелла знают, что про его прозу скорее хочется сказать «у нее много середин» — или смысловых центров, сердцевин, ядер. Начинает Митчелл всегда очень традиционно, с дневниковых записей (которые будут и в «Сне №9»), хроник или размышлений сидящего в кафе студента, но вскоре история начинает неуловимо меняться, пока герой не оказывается в поистине фантастической ситуации. Для такого искусного смешения миров Митчелл использует множество инструментов: в «Сне №9» это видеоигры и экшн-фильмы, которые вдохновляют Эйдзи в его крайне реалистичных фантазиях, часто дополняемых нежной мелодрамой. Иногда кажется, что начинающий писатель Дэвид Митчелл пытался перенять меланхоличность Харуки Мураками, чей роман «Хроники заводной птицы» читает митчелловский герой.
Полифония, которой славится Митчелл, и которая заставляет критиков задаваться вопросом «а это вообще роман или набор рассказов?», в «Сне №9» тоже присутствует, но не в той степени, как в «Литературном призраке» или «Облачном атласе». Эйдзи достается то старый дневник японского военного, то странные мета-сказки о Литературном козлике. Последний, кстати, представляет в романе самого Дэвида Митчелла: это заикающийся антропоморфный козлик, который собирает и записывает интересные истории.
Обложки романа "Сон №9":
Истории Митчелла сравнивают с пересекающимися кругами на воде: все они вроде бы имеют разный источник, но все равно зарождаются и существуют в одном пространстве и оказывают определенное влияние друг на друга. Вот и «Сон №9» затронул другие романы Митчелла. К примеру, здесь впервые упоминается тот самый «облачный атлас», который чуть позже даст название самой знаменитой книге Митчелла, а также появляются некоторые излюбленные образы писателя. Внутри самого романа общим знаменателеv для многих незначительных на первый взгляд вещей становится цифра «9», то и дело мелькающая на страницах: все, как всегда, переплетено. На девятой главе заканчивается и сам роман «Сон №9». Это пустая глава – в ней нет ничего, кроме названия. Но финал ли это в истории Эйдзи? Если вспоминать японские суеверия, то дело плохо: девять считается несчастливым числом. А вот встреченный Эйдзи во сне Леннон говорит «Девятый сон начинается после того, как что-то заканчивается» — и понимай, как знаешь.
Впрочем, история Дэвида Митчелла и "Азбуки" на этом девятом сне точно не закончится: на очереди дебютный роман Митчелла "Литературный призрак".
В феврале в издательстве "Азбука" выходит новый роман современного британского классика Дэвида Митчелла "Утопия-авеню". С момента выхода "Голодного дома" прошло пять лет, за которые Митчелл успел окунуться в историю музыки, воскресить знакомых из предыдущих романов и признаться в любви еще одной ушедшей эпохе.
Впервые на русском — новейший роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон №9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. И хотя «Утопия-авеню» как будто ограничена во времени и пространстве — «свингующий Лондон», легендарный отель «Челси» в Нью-Йорке, Сан-Франциско на исходе «лета любви», — Митчелл снова выстраивает «грандиозный проект, великолепно исполненный и глубоко гуманистический, устанавливая связи между Японией эпохи Эдо и далеким апокалиптическим будущим» (Los Angeles Times). Перед нами «яркий, образный и волнующий портрет эпохи, когда считалось, что будущее принадлежит молодежи и музыке. И в то же время — щемящая грусть о мимолетности этого идеализма» (Spectator). Казалось бы, лишь случай или продюсерский произвол свел вместе блюзового басиста Дина Мосса, изгнанного из группы «Броненосец Потемкин», гитариста-виртуоза Джаспера де Зута, из головы которого рвется на свободу злой дух, известный ему с детства как Тук-Тук, пианистку Эльф Холлоуэй из фолк-дуэта «Флетчер и Холлоуэй» и джазового барабанщика Гриффа Гриффина — но за свою короткую историю «Утопия-авеню» оставила неизгладимый след в памяти и сердцах целого поколения…
«Замечательная книга! Два дня не мог от нее оторваться...» (Брайан Ино)
Перевод с английского Александры Питчер
Оформление обложки Виктории Манацковой
704 страницы
Книги Дэвида Митчелла уже давно сложились во вселенную Дэвида Митчелла – или, может быть, улицу Дэвида Митчелла, где все дома связаны между собой тайными подземными ходами. Вроде бы в каждом доме свои жильцы, свои дела, однако же нет-нет, да и появится вдруг сосед: из «Тысячи осеней Якоба де Зута» — в «Костяные часы», из «Костяных часов» — в «Голодный дом» и т.д. В новый роман Митчелла «Утопия-авеню», в таком случае, совершено бесцеремонное вторжение, причем сразу с двух фронтов: заявились и персонажи других романов, и целая орда музыкальных героев 60-х и 70-х. И нет, это не последствия приема запрещенных веществ (по большей части).
«Утопия-авеню» начинается как идеально сконструированная картина эпохи: суетливый Лондон конца 60-х, в котором серьезные взрослые люди не могут ужиться с неугомонной молодежью, объединившейся вокруг музыки. Битлы и Rolling Stones уже гремят, Дэвид Боуи пока еще бродит неузнанным (его камео – одно из самых запоминающихся в «Утопии-авеню»), и сотни вчерашних школьников каждый день приезжают в Лондон, чтобы стать звездами. Среди них и герои «Утопии-авеню».
Митчелл не делает из «Утопии-авеню» историю успеха, хотя все атрибуты указывают именно в этом направлении: отчаявшиеся музыканты пытаются во что бы то ни стало пробиться к слушателю – и вот, кажется, что-то начинает получаться. Но это лишь первый план: в глубине сцены разворачиваются личные драмы каждого участника начинающей группы. У кого-то они житейские, у кого-то просто фантастические (тут достаточно сказать, что гитаристу с фамилией де Зут не могло повезти, учитывая судьбу его предка из романа «Тысяча осеней Якоба де Зута»).
Но несправедливо будет сказать, что главной целью Митчелла при создании этой книги было именно погружение во второй уровень повествования, для которого музыкальная индустрия – лишь прикрытие. Он явно упивается атмосферой того времени, без передышки выпаливает имена любимых исполнителей и названия песен, пересказывает музыкальные мифы и легенды. «Утопия-авеню» — это сказка об ушедшей эпохе и одновременно с этим ода бесшабашной молодости, когда до звезд рукой подать, и даже самые дерзкие мечты осуществимы. Но что получает человек, с боем добравшийся до своей мечты? Начинается на этом жизнь – или это лучший из возможных финалов?
Что касается структуры романа, то Митчелл и здесь соответствует музыкальной теме: в «Утопии-авеню» несколько частей, состоящих из четырех-пяти глав. По сути, это собрание пластинок, где каждая часть соответствует одной стороне, а каждая глава – композиции, написанной кем-то из участников. Сменяют друг друга авторы композиций – меняется и точка зрения на события.
В «Утопии-авеню» Митчелл вплотную подступает к границе, за которой для понимания новой книги придется читать предыдущие, и виновато во всем неугомонное семейство де Зутов. В то же время это очень отдаленная планета митчелловской вселенной: дальше от ее смыслового центра, наверное, только роман «Под знаком черного лебедя». И дело не в том, что в этих романах мало отсылок к предыдущим (в «Утопии-авеню» от них просто не сбежать), а в самом настроении истории, которая во многом апеллирует скорее к реальности, чем к придуманному Митчеллом мироустройству.
Зарубежные обложки "Утопии-авеню" (чуть менее психоделические, чем выбранный "Азбукой" вариант):
Как бы то ни было, мы получили: а) еще одну частицу паззла о проделках хорологов и их противников и б) отличный роман об одной из самых запоминающихся музыкальных эпох. И если первый пункт был ожидаем, то второй оказался приятным сюрпризом. Но этот же второй пункт ставит вопрос: в какое время и на какой континент занесет Дэвида Митчелла в следующий раз? Он побывал уже в Японии прошлого и Южной Корее будущего, во всех уголках Британии, в Бельгии, в США до и после апокалипсиса – и это только навскидку. Может быть, самое время добраться до Сахары или Антарктиды, слетать в космос, уйти под воду… Читателям остается только готовиться, ведь литературные путешествия Митчелла редко доводят до добра его героев. А в качестве подготовки предлагаем перечитать его старые романы: на очереди у «Азбуки» издание «Сна №9».
Под знаком самоизоляции выходит апрельский анонс новинок фантастики и фэнтези от издательства "Азбука". Раз выйти на улицу сложновато, разнообразим же нашу читательскую жизнь: пусть она варьируется от толстых романов до небольших рассказов, а сбежать от реальности можно будет хоть в мрачную фэнтези, хоть в детские фантазии.
Сэмюел Дилэни — ярчайшая звезда фантастики XX века, один из символов американской "новой волны", наряду с Урсулой Ле Гуин и Роджером Желязны, и один из ее тончайших стилистов, лауреат обильного урожая главных жанровых премий: четыре "Небьюлы" и "Хьюго" — и все это, когда ему еще и не исполнилось 27 лет. Данный сборник представляет в новом переводе четыре произведения его классического периода, в том числе заслуженно легендарные романы "Вавилон-17" и "Пересечение Эйнштейна". Герои Дилэни обычно находятся в поиске — собственного "я", смысла существования, единого языка общения, символа веры или творческого вдохновения. Здесь в разгар затяжной космической войны известная всей Вселенной поэтесса пытается расшифровать язык инопланетных диверсантов, предполагающий радикально иное мышление, а другие пришельцы, заняв опустевшую по неизвестным причинам Землю, примеряют на себя не только людское обличье, но и весь корпус человеческих мифов…
"Дилэни — не просто один из лучших фантастов современности, но и выдающийся литератор вообще говоря, изобретатель собственного неповторимого стиля" (Умберто Эко).
Перевод с английского Дмитрия Бузаджи, Ольги Исаевой
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Дэвид Митчелл — современный классик британской литературы, дважды финалист Букеровской премии, автор таких интеллектуальных бестселлеров, как «Костяные часы», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Под знаком черного лебедя» — это роман взросления, и Митчелл более чем уверенно выступил на территории, традиционно ассоциирующейся с такими именами, как Сэлинджер, Брэдбери и Харпер Ли. Итак, добро пожаловать в деревушку Лужок Черного Лебедя (где «на самом деле нет никаких лебедей… Это, в общем, такая шутка»). Джейсону Тейлору тринадцать лет, и мы увидим его жизнь на протяжении тринадцати месяцев, от одного январского дня рождения до другого. Он борется с заиканием, тайно пишет стихи, собачится со старшей сестрой и надеется не опуститься в школьной иерархии до уровня Дина Дурана по прозвищу Дурень. Тем временем в Атлантике идет Фолклендская война, в кинотеатрах стоят очереди на «Огненные колесницы», а в отцовском кабинете, где «вращающееся кресло — почти такое же, как в орудийных башнях „Сокола Тысячелетия“ у лазерных батарей», то и дело звучат загадочные телефонные звонки…
«„Под знаком черного лебедя“ — идеальный слепок времени и места, ни одной фальшивой ноты» (Telegraph).
Земные катастрофы и межзвездные войны, сегодняшние научные прорывы и завтрашнее высокотехнологичное мракобесие, мечта о бессмертии и встреча с мечтой, после чего остается только умереть... Вселенная Аластера Рейнольдса, кажется, вобрала в себя все популярные субжанры и темы фантастики, и исследуются они с проницательностью и хваткой практикующего ученого. Недаром его называют одним из главных научных фантастов современности, ≪британским Хайнлайном≫. В данном сборнике автор знаменитого ≪Пространства Откровения≫ предстает перед нами как мастер малой и средней формы — эти рассказы и повести по увлекательности нисколько не уступают прославившим его грандиозным космооперам.
По мотивам произведений ≪За Разломом Орла≫ и ≪Голубой период Зимы≫ были сняты, пожалуй, две лучшие серии нашумевшего сериала ≪Любовь, смерть и роботы≫, спродюсированного Дэвидом Финчером.
Большинство произведений, вошедших в эту книгу, на русском языке публикуются впервые.
Перевод с английского Аллы Ахмеровой, Дарьи Кальницкой, Александры Килановой, Елены Кисленковой, Елены Королевой, Геннадия Корчагина, Николая Кудрявцева, Андрея Новикова, Галины Соловьевой, Конрада Сташевски, Юрия Павлова, Оксаны Степашкиной
Солдаты Черного Отряда не задают вопросов нанимателям. Они берут деньги и выполняют работу — любую работу. И за это Госпожа ценит их больше, чем все остальные свои войска.
Но прослыть любимцем Госпожи — все равно что повесить себе на спину мишень. Очень уж много недругов у этой грозной правительницы могущественной северной империи. Они есть даже среди Взятых — сверхсильных колдунов, не по собственной воле ставших ее подручными.
Черный Отряд получает новую задачу: помочь волшебнице по имени Озорной Дождь разгромить армию мятежников. Вот только Костоправ, отрядный летописец, не верит Взятым — и особенно той, кто так похожа на Госпожу и ее чудовищную сестру.
Новая летопись! Впервые на русском!
Перевод с английского Юрия Павлова
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
Крупнейший английский писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного и приключенческого жанров. Многие герои, рожденные его пером, обрели поистине грандиозную известность по всей планете: это и сыщик Шерлок Холмс со своим верным спутником доктором Ватсоном, и английский рыцарь сэр Найджел Лоринг, и несравненный профессор Челленджер...
Далеко не последнее место среди этих имен занимает имя обаятельного хвастуна Этьена Жерара, солдата наполеоновской армии, пережившего поистине невероятные приключения. Он побывал в плену у разбойников, совершил множество подвигов на поле боя и в тылу у англичан, с блеском исполнял тайные поручения самого Наполеона. Читателю этих удивительных историй предстоит не только восхищаться воистину мюнхгаузеновской сноровкой отважного бригадира, но и узнать множество интересных фактов о славной эпохе Наполеоновских войн.
В настоящее издание вошли все истории о бригадире Жераре, а также роман «Гигантская тень», также входящий в так называемый «наполеоновский цикл» Конан Дойла.
Сборник «Подвиги бригадира Жерара» представлен в новом переводе. Книга сопровождается лучшими иллюстрациями английских, американских и французских художников начала XX века.
Перевод с английского Марины Антоновой, Павла Гелевы, Александры Глебовской, Дмитрия Жукова, Виктора Хинкиса
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Роберта Заубера, Макса Клеппера, Мориса Туссена, Уильяма Уоллена, Гилберта Холидэя
Составитель Александр Лютиков
704 страницы
Плановая дата готовности 28 апреля 2020 года
В апрельском плане есть небольшие изменения: часть релизов (в том числе "Агент влияния" Уильяма Гибсона) перенесена на май-июнь. Издательство продолжает работать бесперебойно, все наши новинки можно найти в интернет-магазинах.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата поступления книги в магазины.